Samael (nathan_zukerman) wrote,
Samael
nathan_zukerman

  • Location:
  • Mood:
  • Music:
Eso me pasa por escribir tan rápido. Antes repasaba más lo que escribo, pero desde que apenas me levanto del sofá lleno de faltas mis entradas. He corregido un par de errores ortográficos de la entrada anterior, aunque no he querido corregir el error grave y reescribir el final de la entrada.

Una cosa es corregir pruebas, pero reescribir en un blog seria como reescribir los periódicos de ayer.

Que 1984 suena eso. Quiero decir en el sentido Orwelliano de 1984.

Así que me he levantado del sofá para escribir esta coda a la entrada anterior. Mezclé dos versos de la misma canción en uno. La canción es "Welcome to the Machine", del album "Wish You Were Here", Pink Floyd, 1974. La canción me la sé de memoria de sobra, pero en ese momento no me vino entera a la mente, y como decía, meclé dos versos en uno.

Voy a ver si me compro ese casco de infrarrojos que me recomendó alguien contestando a mi entrada sobre el Alzheimer.

"You dreamed of a big star, he played a mean guitar" es el primero. "Soñaste con una gran estrella, tocaba una guitarra furiosa."

"You bought a guitar to punish your ma' " es el segundo y está en una estrofa distinta al primero.

El resultado es el mismo para lo que quería decir, pero antes tenía mejor memoria. A´demás de que poner frases incorrectas entre comillas me revienta.

Por supuesto, "I know it by heart", que traducido literalmente sería "saberlo por el corazón", lo que quiere decir bien traducido es: saber de memoria".

Voy a ponerme el casco.
Tags: lenguaje, memoria, traduccion
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments